close
即使又再忙著準備搬家事宜(這次是人要從現居處滾蛋)
但還是忍不住砸時間在電影上orz
跑去看了這部發行於1964年,由蕭伯納的的原著"Pygmalion"改編而來的音樂劇(下無雷)
其實早在十幾年前我就跟著家裡長輩看過這部電影了
不過當時年紀實在太小
所以除了男主角希金斯教授是"埃及豔后"裡的凱撒演的
還有奧黛麗赫本在片子裡的幾套禮服很漂亮以外
也沒殘留下什麼記憶囧(小鬼看電影總是在注意奇怪的細節)
這次總算有全面一點的了解與感想了XD

伊萊莎杜利德(BY奧黛麗赫本)本來是倫敦街上一個再普通不過的賣花女
講的是一口倫敦藍領階層的英文(COCKNEY)
不過,當她碰上了一個自稱可以在六個月內將她訓練成一個彷彿上流社會出身的淑女的語言學家,亨利希金斯教授時(BY雷克斯哈里遜)
伊萊莎毫不猶豫的把握了這個機會,馬上要求希金斯收她為徒
而牛皮吹的太大的希金斯因為與朋友打賭的緣故
也只好收容了這個賣花女,開始了他對伊萊莎的正音與禮儀訓練......

雖說這是部電影,但在我看來它百老匯的風格依然濃厚
眾演員們誇張的表情與肢體動作都很有舞台劇的影子
再加上室外景也幾乎全部採用在棚內搭設佈景的方式來拍攝
所以反而給人一種像在看大型舞台劇的錯覺
故事本身非常簡單
不過音樂與演員真的是替這部戲的魅力值大幅上升
男主角的歌詞尖酸刻薄,即使有著相當程度的階級意識以及沙文主義
卻依然讓我笑個不停,那個遣詞用字實在非常有意思
相對的,女主角部分的歌詞就大方的多
多半都是將個人情緒直接的放入歌詞
不管是坦率無比的咒罵或是心情的低落全都明快的表現出來
兩相對比之下也算是一種樂趣

至於演員們XD
飾演那個翹著鼻子看人而不自覺的書呆,希金斯教授的雷克斯哈里遜
演起來自然是駕輕就熟
(基本上劇本裡的這個角色是為了哈里遜量身打造,
且在這之前的百老匯版本也是他演的)
雖然希金斯的樂曲部分比較像是念謠
就只是跟著節拍念出台詞
可是這個不會唱歌的演員卻是整齣戲裡少數沒有被配音的角色XD
念起詞來的口氣也很好笑
而說起來,他將希金斯的確演得很逗趣
搞不清楚狀況的亂說話、死鴨子嘴硬
幼稚是很幼稚,但從一個觀眾的角度看起來
這麼樣一個亂七八糟難相處的角色
搭配這種輕快喜劇卻是剛剛好啊

而女主角奧黛麗赫本
我從來沒有想到她能夠演出伊萊莎杜利德這種粗鄙的角色
(我印象中的她一直都是高雅時尚派的)
不過,改造前的伊萊莎還真是被赫本演的很討人厭啊XD
(或許這也只是因為我不喜歡講話大聲又有點無理取鬧的女人OTZ)
話雖這麼說,伊萊莎卻是個很有活力的人物
跟搞不清楚狀況的男主角比起來
這個女主角一直都很清楚自己的定位與想法
更勇於表達自己的意見(技巧高不高明又是另一回事就是了)
當年蕭伯納之所以在原著裡給了這個角色與電影版截然不同的結局
可能有很大一部分的原因是在於伊萊莎的這種個性吧XD
她在片子裡的某些演唱很明顯的聽的出來是配音的
一些需要圓潤高音的表演基本上都是對嘴
不過伊萊莎在改造課程前期唱的「Just You Wait」聽起來又很像赫本本人的聲音
所以........我也不知道到底哪些部分是配音(攤手)

這是一部情節並不複雜
但莫名其妙的就演了170分鐘的音樂電影
(可是完全不會讓人覺得不耐煩XD)
雖說有些觀念看起來挺過時的(好比希金斯對於口音的看法)
不過,綜合了語言學/出身地、階級差異、性別戰爭、外表與內在孰輕孰重
等等各種歷久不衰的有趣元素
這部作品還是非常有意思的
(還附贈現代電影裡已經很少見的豪華舞會XD→現在的電影即使有類似的場景,
感覺上也很少出現三件式的全套燕尾服與亮晶晶的首飾了)
推薦給喜歡歡樂音樂劇,然後又不介意有點胡鬧風的人
以上
arrow
arrow
    全站熱搜

    chicobo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()