但不知為何這一週幾乎完全處於悠閒+呆滯的狀態中
難道上一週的化學已經把我的上進心消耗殆盡?!
不過,本週還是要看電影XD
上個禮拜的電影課看了法國新浪潮大師─楚浮的"The 400 Blows"→(中文要翻成400擊?)
講的是一個蠢小孩的故事(我個人認為XD)
唯一能夠領會的特色就是劇情鬆散且不連貫XD
(大師的運鏡之類的藝術元素因我沒慧根無法了解→看電影精神完全集中在對白的觀眾orz)
想一想,電影被我這種人看其實滿浪費的XDDD
一旦專心在對白上,我可以不注意演員的表情
(配樂除非不停旋律重現,不然我根本聽不到(聽不到的時候比較多)→被我妹詬病很久OTZ)
燈光除非明暗變動很明顯或者是從頭黑到尾,否則我就不會有反應
演員服裝要不是好看到搶眼或是醜的實在可怕,我也不會有印象XD
(需要一看再看來補強記憶,但很遺憾,現在沒這種時間,有時也會不耐煩OTZ)
總之,暴殄天物啊XD(天音:你看書去算了,看什麼電影)
這一週的課堂電影是英瑪柏格曼的PERSONA(不知道翻成假面還是角色)
自己的個人電影是12個憤怒的男人XD(直翻就是這個名字XDD好端端的法庭電影成了笑話XD)
雖說台灣的影名翻譯被抱怨了很久
但看看直翻的結果................亂翻好像也是有好處的XD
把臨時想到的老片片名舉出來的結果如下:
Bonnie and Clyde(費唐娜薇和華倫比提→記得嗎?splendor on the grass的笨蛋男主角)
這部電影講的是鴛鴦盜的故事,英文片名就是男女主角的名字
但是,想想看,翻成邦妮和克萊德會有人要看嗎?(台灣翻成我兩沒有明天XD)
再來是我前幾週碎碎念很久的驚魂記(Psycho)
直翻過來的話XDDD嘿嘿,就是神經病啊XD
我打包票這樣絕對沒人想看(茶)
所以,照著原名翻的話也得看情形:P
尤其是那種標題就是人名的萬萬用不得(爆笑出聲)
莫名其妙的一篇,以上XD
-----
留言列表